Impresszum, jogi nyilatkozat | Kapcsolat World of Warcraft is a trademark and Blizzard Entertainment is a trademark or registered trademark of Blizzard Entertainment in the U.S. and/or other countries. wow.lap.hu | mmorpg.lap.hu | Computerworld.hu | PCWorld.hu | GameStar.hu | VideoSmart.hu |
Én például akkor szoktam fordítani ezeket, amikor fel akarom dobni a hangulatot, vagy picit felrázni az addig sok száraz anyagot elolvasó olvasót. Picit kizökkenteni.
Nálam ilyen esetben a Self-Sustainability kapna Önfenntartás vagy tovább csavarva Önsegedelmezés fordítást - ilyenkor az olvasó egy pillanatra megáll, hogy "mi van? - miről is szól ez a bekezdés?"
Nehéz szóösszetétel és tényleg hülye angolok Az én módszerem az, hogy ha nagyon értelmetlen vagy nevetséges a magyar fordítás, akkor kifejtem, pl: Kisegítő lehetőségek solo játék esetén, vagy Túlélési eszközöket érintő változás.
Remélem nem vetted rossz néven, nem úgy szántam