Impresszum, jogi nyilatkozat | Kapcsolat World of Warcraft is a trademark and Blizzard Entertainment is a trademark or registered trademark of Blizzard Entertainment in the U.S. and/or other countries. wow.lap.hu | mmorpg.lap.hu | Computerworld.hu | PCWorld.hu | GameStar.hu | VideoSmart.hu |
Ezen az oldalon nem találom a feliratot:(
Plz help
http://btinfo.extra.hu/tales/
Namár! Csak nem volt kedvem utánanézni, hogyan is írják rendesen... egyébként nem, Thrall-t sosem hívom Szolgának. Ahhoz túlságosan szeretem a War3-mat...
Egyedül Archimonde (most így találomra ideírtam, mert az ilyen neveknél leblokkol az agyam...) bácsit írom Arkhemónnak. Különben meg abban sem vagyok biztos, pontosan hogy ejtik ki... brr!
Mindegy. A "Büszkemocsár"... háát, tudjátok, amikor először olvastam (mittudoménhogyhol), kicsit nagyon meglepődtem, mert előszöris: ennek meg így mi értelme van? Én mindig ezt tartom szemelőtt... egyedül csak a Gyűrűk Urában szeretem az ilyen fordítást.
És tudjátok mit? Csak hogy kötözködjek: ARTHAS FTW!
amúgy télleg nagyon szörnyűek igy a nevek, nem is értem minek azokat is leforditani :S
Mondok is egy példát: Cairne Bloodhoof The Chieftain = Cairne Vérpata a törzsfőnök(ez olyan lehangoló). Ez a szó jelentése, de akkor is..
Vagy StormWind-et szélviharnak hívnák...
De van aminél el-el lehet nézni^^